「Why do you need an English name? You are not English. Besides, you are in Scotland, why not make a Scottish name? ...」
我在2002年到了蘇格蘭,展開一段至今難忘的人生旅程,讓我最意想不到的收穫竟然是學會愛自己的文化,自己的語言,還有自己的名字。
我 的語言課程老師是一位來自東歐羅馬尼亞的語言學博士候選人。當年,第一節課,理所當然的問了我的名字,我說:我沒有‘英文’名字,可以幫我取一個嗎? 她滿臉疑惑的問我:妳沒有名字嗎?為什麼要一個‘英文’名字? 接著還是問了我的名字,於是我回答了護照上中文名字的羅馬拼音。於是,我從此以後只有一個「名字」,不分中文英文日文泰語,不是暱稱不是小名,因為名字就 是名字,就這麼一個官方名字!
在研究所課程裡,全班只有十七個人,來自世界各地七個國家,我遇見綁著頭巾來自馬來西亞的Aryane,她 的名字發音並非可套用一般英文的拼音唸法,第一次聽到時還特地跟著她練習了很多次,很難唸挺難記,但是她並沒有因此給自己取了另一個名字,好讓大家記住 她,重點是叫慣了,我也就記起來了,一個馬來西亞朋友有個聽起來很馬來西亞的名字,很正常也很個性,不是嗎?
剛開學不久,看起來很資深的 系辦秘書,因為 唸不出我的名字,用著不耐的語氣直接跟我說,「妳沒有蘇格蘭名字嗎?從現在起妳就叫Susan好了!」 我當場傻眼... 但還是堅持跟她說,我不需要一個 “蘇格蘭名字” (臉上三條線的離開了現場,順便學到原來蘇珊是蘇格蘭名字喔?!)。 相反地,我的德國室友Vicky就很可愛,她堅持要用很正確的發音學會叫我的名字,我好感動!她真的用中文發音叫出我的名字,你們相信嗎? 當一個自視甚高的英國人,可能因為你的怪腔調名字對他來說太奇怪,硬塞給我一個不屬於我的名字,而一位德國朋友卻努力學著發出你的名字發音時,才恍然發覺 她也正用著她的誠意尊重妳的文化跟語言!很窩心!
我在美國澳洲英國遇見印度人,希臘人,巴西人,法國人,肯亞人,日本人,德國人,西班 人,馬來西亞人,大多數人都使用著每個人原本的名字,對於不同語言的 其他人,困難發音如果是個障礙,也一定用著可能與本名有所關聯的小名互稱,像我們這樣用著兩個可能完全不相干的「中文名字」「英文名字」行走天下的實在不 多,我遇過的大概就屬兩岸三地華人外加幾個韓國人會這麼做吧! 這真是一個值得玩味的有趣現象,如果沒有這些經歷,認識這些朋友,我可能永遠不會思考這個應該是不存在的問題才對,也根本不會對於這種兩個名字的現象產生 任何疑問。不過,還好我們不會因為好記或是個人喜好,也順便取個「英文姓氏」,把Family name一道洋化,這樣就更好玩了...
其 實剛開始,我很不習慣,總是解釋我沒有英 文名字這件事情,我以為大家會覺得奇怪,不過驚訝的是,除了我們自己華人圈之外,似乎沒有人覺得我有解釋或道歉的必要,甚至有人認真跟我討論起來為什麼其 他人都要取英文名字的原因,所以我也漸漸開始習慣有個中文化發音的名字,奇怪的名字正為我來自神秘東方作了最佳的注解!一定要取個洋名字嗎? 有一個符合東方外表的東方異國風味名字,是該驕傲的事情! 而你的異國朋友,或許也就因為這樣,發現了中文是個充滿ㄥㄥㄤㄤ音節的有趣語言!
也 許你也因為發音容易,溝通方便,或是個人喜好,取個所謂的英文名字,一點也不打緊,完全也無所謂,畢竟這樣兩個名字並存的狀況,在華人世界早就行之有年, 要不是我硬是找不到看對眼的英文名字,我也會有一個! 更何況大家都很習慣,不覺得奇怪更是沒什麼大礙,有時候也還挺好用的,不需要改變什麼。
不 過,下次也試試用你真正的名字交朋友,讓有交情的異國朋友記住你的中文名字其實是個很有趣的過程,或許我們獨特的名字發音對世界各國的朋友來說的確很困 難,一個好記的 ‘英文名字’ 可以是小名或錯號,但別忘了和你的異國朋友分享你最原本的那個名字,這聽起來似乎是個挺炫的正名運動呢!是吧!
「What’s your name?」
「I am Hsiao Ching. You may call me Ching. If it’s much easier for you...」
PS. 突然想起,我有個台灣原住民朋友,現在她可有三個名字,除了本來的中文名字英文名字外,現在還多了個原住民名字,雖然我永遠記不起來這個特殊名字,但是我最喜歡這個名字,總覺得那個又長又難記的名字超美...
(原文閱讀)
No comments:
Post a Comment